PREVIEW

... seem a bit defensive towards me.

When Chen Luo came out after showering and changing his clothes, Zhao Yingxuan changed into a black dress sarong, big brownish-red waves draped behind her back, a red lipstick, and eyes full of seduction under black eyelashes.

This womans seductive power has increased tremendously. Could she be a fox spirit?

No, Chen Luo felt that even a thousand-year-old fox spirit was slightly inferior to her.

Mrs. Zhao, how could I possibly be d ...

YOU MAY ALSO LIKE
Back to the 60s: The Struggle Career of a Charmed WifeChapter 80 - 00 First Visit to the Lu Family4_1
 160
4.0/5(votes)
RomanceHistorical

In the 1960s, resources were extremely scarce. Thankfully, she had a personal space filled with supplies, ensuring she never lacked for food and clothing.

To My Dear Mr. HuoChapter 893End - Happiness Beyond Responsibility forever
 9.3k
4.5/5(votes)
JoseiRomance

The young master of the Huo Family was well-known in the Rong City. Having been brought up in a military, political, and business family, he was decisive in dealing with businesses, yet sexually continent as it was said. Nevertheless, he happened to fall in love with an illegitimate daughter.

The Dragon's KissChapter 211 NINETY TWO: Suggestion
 116
5.0/5(votes)
ComedyFantasyRomanceHistorical

The first time she saw him, he was surrounded by flames. She couldn’t clearly see his eyes, but his gaze burned every part of her skin it lingered on.

Surely if the legendary beasts ever had existed, he would be one of them—one of the dragons.

****

Kel has spent her life as a palace guard, hiding her mysterious ability. When sent in the princess's place to form a marriage alliance with a neighboring kingdom, she is captured by enemy soldiers and taken to the Serin Empire.

The ruler of Serin is a terrifying and coldhearted man, but he seems to have taken an unusual interest in Kel. How long will she be able to keep her identity and abilities a secret under the constant gaze of the Dragon Emperor?

----------

!!Slow burn romance!!

~I own no rights to the cover image~

CULPA NUESTRA③ (OUR FAULT) ENGLISH TRANSLATIONChapter 62: EPILOGUE NOAH
 203
4.5/5(votes)
FantasyRomance

Fast-paced and sizzling with a forbidden enemies-to-lovers romance, My Fault is the first book in Mercedes Ron’s Culpable trilogy. This suspenseful YA series untangles the threads of love, trauma, and secrets, perfect for fans of Ugly Love and After.Noah and Nick’s relationship started with the most passionate of fires, but after Noah’s mistake, it might have all just gone up in smoke. Nick can’t forgive her. Can’t trust her. Can’t be with her—but he also can’t stay away from her, no matter how he tries. And their inevitable crash back together will ignite the wildest flames yet. But Nick and Noah’s red-hot collision course is marked with a new and dangerous set of challenges, and the stakes aren’t just broken hearts—they’re life and death. The two will have to decide once and for all if they are truly made for each other, or if burning everything to the ground is their only chance at a future. Love might not be enough to save them, and sometimes even | forgiveness can’t fix what’s been broken.As the translator of the Culpable trilogy series Culpa Mia,Culpa Tuya,Culpa Nuestra ; by Mercedes Ronn, it is important to address the readers with a respectful permission and advice. Firstly, it is important to acknowledge that the story belongs to the author and all rights are reserved to her. As the translator, I've been granted permission to translate the story into English for a wider audience. Secondly, it is important to advise the readers to approach the story with an open mind and respect for the cultural and societal norms presented within it. The story is set in Spain and deals with themes such as love, family, and societal expectations. Some readers may not be familiar with these themes or may have different perspectives on them, but it is important to approach the story with an open and respectful attitude. Lastly, any criticism or feedback should be constructive and respectful towards the author and the translator. Personal attacks or derogatory comments will not be tolerated and will be addressed accordingly. The goal is to share the story with a wider audience and promote cultural understanding and appreciation.